| name | key-talking-point |
| description | Create color-coded teaching scripts / presenter talking-point documents (.md) that serve as a "live reading book" for speakers. The output is a markdown file where each color tells the presenter what to do: blue = speak this line, red = pronunciation guide, dark blue = slide header, black = stage direction & audience engagement, yellow box = terminology. Use this skill whenever the user mentions: teaching script, talking points, presenter script, key talking point, speaker notes, lecture script, training script, presentation script, สคริปต์การสอน, สคริปต์วิทยากร, คำพูดที่ต้องอ่าน, หนังสือสำหรับพูด, or any request to create a document that guides a speaker through a slide deck with exact words to say, pronunciation help, and stage directions. Also trigger when the user uploads a PowerPoint (.pptx) and asks to write a script, narration, or talking points for it.
|
Key Talking Point — Color-Coded Presenter Script
What This Skill Produces
A single .md file that acts as the presenter's "live reading book." When rendered (e.g. in VS Code preview, Obsidian, or a browser), each color instantly tells the speaker what to do — no guesswork on stage.
The document is designed so that a presenter can literally hold it (on a tablet or printed) and know at a glance: what to say, how to pronounce technical terms, when to pause, when to engage the audience, and what teaching technique to use.
Color System
There are exactly 4 visual channels. Never invent new colors.
| Color | Hex | Purpose | Markdown Pattern |
|---|
| Blue | #1565C0 | Speech lines — exact words the presenter reads aloud | <span style="color:#1565C0">**text**</span> |
| Red | #C62828 | Pronunciation guide — phonetic reading of English terms | <span style="color:#C62828">**(pronunciation)**</span> |
| Dark blue | #1A237E | Slide headers — section titles, slide numbers, time codes | <span style="color:#1A237E">**text**</span> |
| Black | (no span) | Stage directions & engagement — actions, pauses, audience questions | Plain text, no color span |
Additionally:
> 💡 *text* = Teaching technique tip (italic, blockquote)
- Yellow terminology box =
<div style="border-left: 4px solid #FFB300; background-color: #FFF8E1; padding: 10px; margin: 10px 0;"> for key vocabulary groups
Critical Formatting Rules
These rules exist because even a single formatting error breaks the color rendering in markdown viewers, and the whole point of this document is that colors work perfectly.
Bold spacing — the #1 source of bugs
The bold markers ** must touch the text directly. A space between ** and the first/last character makes the bold (and therefore the color) fail to render.
CORRECT: <span style="color:#1565C0">**สวัสดีครับ**</span>
WRONG: <span style="color:#1565C0">** สวัสดีครับ**</span>
WRONG: <span style="color:#1565C0">**สวัสดีครับ **</span>
Pronunciation pattern
When an English term appears in a speech line, split the span so the pronunciation sits between two blue spans:
<span style="color:#1565C0">**เทคโนโลยี AI**</span> <span style="color:#C62828">**(เอไอ)**</span> <span style="color:#1565C0">**ช่วยให้ทำนายได้**</span>
The red span always:
- Starts with
**(
- Ends with
)**
- Contains Thai phonetic transcription of the English term
- Has a space before and after the span (separating it from blue spans)
Which terms need pronunciation?
Add pronunciation for English technical terms that are medium-to-hard difficulty for a Thai-speaking audience. Use your judgment:
- Always add: Multi-syllable technical terms (Servitization, Predictive Maintenance, Horizontal Integration, Sustainability, Resilience), acronyms on first use (SCADA, MES, ERP, OEE), brand/product names (Omniverse, EcoStruxure)
- Skip: Very common terms most Thai speakers know (AI, IT, WiFi, Email, Excel, PowerPoint), single-syllable words (Cloud, Smart, Flow), Thai transliterations already standard (ดิจิทัล, เทคโนโลยี)
Slide header format
Every slide gets a header like this:
### <span style="color:#1A237E">**สไลด์ 12 — Topic Name `[3 นาที]`**</span>
- Use
### (h3)
- Slide number + em dash + topic name + time allocation in backtick brackets
- Time allocation is the suggested speaking time for that slide
Section divider format
## <span style="color:#1A237E">**ช่วงที่ 2: Session Title**</span>
### <span style="color:#1A237E">**09:10–10:30 | 80 นาที**</span>
Stage directions (black text)
Stage directions are plain text (no color span) and describe physical actions, tone changes, or timing:
*หยุดสักครู่ ให้ผู้ฟังคิด*
*เปลี่ยนน้ำเสียง จริงจัง*
*ยิ้ม สบตาผู้ฟัง*
Use italics for brief directions. For longer directions, plain text is fine.
Audience engagement (black text)
Engagement prompts are in black (no color span) to distinguish from main content. They include:
ถามผู้ฟัง: "ท่านไหนเคยเจอปัญหานี้บ้างครับ?"
Check-in: "จุดนี้สำคัญมากนะครับ จำไว้เลย"
Types of engagement:
- ถามผู้ฟัง — Direct question to audience
- Check-in — Quick comprehension/attention check
- กิจกรรม — Interactive activity (hand raising, think-pair-share)
- ลองนึก/ลองคิด — Think-along prompt
Teaching technique tips
> 💡 *เปรียบ Dashboard กับ Google Maps ซูมเข้า ผู้ฟังเข้าใจทันที*
These are notes for the presenter about WHY a technique works — not spoken aloud.
Terminology boxes
For introducing a cluster of related vocabulary:
<div style="border-left: 4px solid #FFB300; background-color: #FFF8E1; padding: 10px; margin: 10px 0;">
**คำศัพท์สำคัญ:**
- **Horizontal Integration** <span style="color:#C62828">**(ฮอริซอนทัล อินทิเกรชั่น)**</span> — การเชื่อมข้อมูลแนวราบ
- **Vertical Integration** <span style="color:#C62828">**(เวอร์ทิคัล อินทิเกรชั่น)**</span> — การเชื่อมข้อมูลแนวดิ่ง
</div>
Content Density
A 3-hour training session needs substantial content per slide. The target speaking pace for Thai is roughly 130 words per minute, so:
| Allocated time | Target word count (Thai speech lines only) |
|---|
| 1 minute | ~130 words |
| 2 minutes | ~260 words |
| 3 minutes | ~390 words |
| 5 minutes | ~650 words |
Every slide MUST have enough blue speech content to fill its allocated time. A 3-minute slide with only 2 sentences is a critical error — the presenter will finish in 15 seconds and stand there with nothing to say.
To fill time naturally:
- Explain with analogies — "เหมือนกับ..." comparisons to everyday things
- Give concrete examples — Real company names, real numbers, real outcomes
- Build step by step — Don't just state a fact; walk through the logic
- Add context — Why does this matter? What was it like before? What changed?
Engagement Frequency
For a 3-hour session, aim for engagement every 3-5 minutes. This means roughly:
- 25-35 engagement moments total
- At least 1 per slide for content slides
- Mix of types (questions, activities, think-alongs, check-ins)
Engagement keeps the audience alert during long sessions. Without it, attention drops sharply after 10-15 minutes.
Document Structure
# Title with span color:#1A237E
*Subtitle / course name*
*Instructor info*
*Date and duration*
---
### คำแนะนำการอ่าน Script:
(color legend — always include this)
---
## Section Divider (color:#1A237E)
### Time range
---
### Slide N — Topic [time] (color:#1A237E)
(stage direction in black)
(blue speech lines with red pronunciations)
(engagement in black)
(blue speech lines continue)
(teaching tip 💡)
---
(repeat for all slides)
---
## หมายเหตุสำหรับวิทยากร
(timing summary table)
(tips for the presenter)
Workflow
- Gather inputs: Get the slide deck (.pptx) or slide list, session duration, instructor info, date
- Analyze slides: Understand the topic flow, identify technical terms, calculate time per slide
- Write the script: Go slide by slide, expanding each into full speech with pronunciations and engagement
- Self-check before delivering:
- Bold spacing: zero instances of
** text or text ** inside spans
- All slides accounted for (check slide numbers sequentially)
- Pronunciation guides on all medium-hard English terms
- Content density meets the word count targets
- Engagement moments every 3-5 minutes
- Color spans use exact hex codes (#1565C0, #C62828, #1A237E)
- Output: Single
.md file
Language Notes
- Speech lines should sound like natural Thai speaking — conversational, not written-style
- Use ครับ/ค่ะ appropriately based on the instructor's gender (ask if unknown)
- Avoid stiff AI-sounding phrases; write as if a real instructor is talking to a live audience
- Numbers and statistics should be spoken naturally ("สามสิบเปอร์เซ็นต์" not "30%")
- For the reading guide section at the top, see
references/reading-guide-template.md
Reference Files
references/reading-guide-template.md — The standard color legend block to paste at the top of every script
references/format-example.md — A short example showing 3 slides in correct format (use as a sanity check)