con un clic
public-domain-books-translation
public-domain-books-translation contiene 19 skills recopiladas de SaberOnGo, con cobertura ocupacional por repositorio y páginas de detalle dentro del sitio.
Skills en este repositorio
Use when translating, reviewing, revising, or retrospectively improving LifeBook translations and a recurring or potentially recurring translation-quality defect is found. Trigger for fidelity, literary quality, readability, reader engagement, Chinese fluency, terminology, names, titles/subtitles, notes, figure/table/formula text interfaces, source-language syntax residue, stiff or literal sentences, over-explanation, invented additions, short-sentence fragmentation, metaphor collision, list/rhythm punctuation, unclear pronouns, or any other quality issue that may form a defect family. This skill is for translation quality, not EPUB structure, cover, rights, release, or other format-only workflow issues.
Use when creating or reviewing English to Simplified Chinese public-domain EPUB translation projects with this template.
Use when translating public-domain or licensed books into Simplified Chinese, regardless of source language. Provides target-language quality rules for AI-assisted translation, including Chinese readability, style research, chapter gates, benchmark testing, literary revision, and EPUB-ready final text checks.
Use when designing, translating, reviewing, or fixing LifeBook book/page layout, including print-compatible EPUB typography, Chinese title hierarchy, body rhythm, paragraph style, traditional note markers such as [1] or (1), vertical-writing considerations, block quotes, tables, figures, frontmatter/backmatter pages, section breaks, CSS layout rules, EPUB nav labels, title maps, and future PDF or physical-book publication compatibility. / 用于设计、翻译、审查或修复 LifeBook 书籍页面排版,包括 EPUB 与纸书兼容的 typography、中文标题层级、正文节奏、段落样式、[1] 或 (1) 等传统注记、竖排实现、引文、图表、前后置页、分隔符、CSS、目录题名和未来 PDF/实体书出版兼容性。
Use when creating, reviewing, or maintaining public-domain book translation projects and EPUB pipeline templates in this repository. Follow multilingual, language-pair-specific, rights-aware workflow rules.
Use when creating or reviewing Ancient Greek to Simplified Chinese public-domain EPUB translation projects with this template.
Use this template when translating French public-domain or licensed source texts into Simplified Chinese EPUBs, especially literary nonfiction, natural history, travel, social thought, and classic prose.
Use this template when translating Italian public-domain or licensed source texts into Simplified Chinese EPUBs, especially adventure fiction, literary fiction, travel prose, social novels, and classic Italian prose.
Use when creating or reviewing Japanese to Simplified Chinese public-domain EPUB translation projects with this template.
Use when creating or reviewing Korean to Simplified Chinese public-domain EPUB translation projects with this template.
Use when creating or reviewing Literary Chinese to modern Simplified Chinese public-domain EPUB translation projects with parallel source-modern passages and controlled annotations.
Use when creating or reviewing Sanskrit to Simplified Chinese public-domain EPUB translation projects with this template.
Use this template when translating Spanish public-domain or licensed source texts into Simplified Chinese EPUBs, especially early modern prose, picaresque fiction, Golden Age literature, travel prose, essays, drama, and classic Spanish-language narrative.
Use when translating, reviewing, revising, random-spot-checking, or responding to reader feedback for LifeBook book projects where the output must reach expert publication quality rather than merely pass. Triggers include polysemous or context-dependent source words, ambiguous grammar, downstream-context back-checking, expert-level prose polish, chapter post-translation controls, final release reviews, private-use artifact reviews, and any translation-quality issue that requires source-supported disambiguation.
Use this template when translating German public-domain or licensed source texts into Simplified Chinese EPUBs, especially literature, speculative fiction, nonfiction, social thought, and classic prose.
Use this profile after a language-pair EPUB template when translating academic monographs, thesis-like books, or professional books into Simplified Chinese, where the translation must stay technically precise while becoming clear, natural, and reader-friendly.
Use this profile after a language-pair EPUB template when translating ancient historical, chronicle, biography, diplomacy, warfare, ritual, or name-heavy works into Simplified Chinese.
Use this profile after a language-pair EPUB template when translating classical scientific, mathematical, astronomical, technical, diagram-heavy, or table-heavy works into Simplified Chinese; public projects require public-domain or licensed evidence, and non-public-domain works must use private_use mode.
Use this template when translating Russian public-domain or licensed source texts into Simplified Chinese EPUBs, especially literature, speculative fiction, nonfiction, social thought, and classic prose.