ワンクリックで
check-terminology
// Checks terminology consistency against project glossary and identifies zh_CN terms that need conversion to zh_TW. Use to verify term usage.
// Checks terminology consistency against project glossary and identifies zh_CN terms that need conversion to zh_TW. Use to verify term usage.
Translates PO file entries from English to Traditional Chinese (zh_TW) following project conventions. Use when translating new PO files or untranslated entries.
Reviews translated PO entries for quality, checking terminology, punctuation, reST syntax, and line length. Use to validate existing translations.
| name | check-terminology |
| description | Checks terminology consistency against project glossary and identifies zh_CN terms that need conversion to zh_TW. Use to verify term usage. |
| argument-hint | <term-or-po-file> |
Check terminology against project glossary and zh_CN/zh_TW mappings.
glossary.po - Official Python glossary translationsfocused_terminology_dictionary.csv - 118 key terms.scripts/google_translate/utils.py - zh_CN to zh_TW mappings../translate-po/references/terminology.mdreferences/keep-in-english.mdglossary.po in project rootzh_CN terms that must be converted to zh_TW.
Example violations:
函數 -> should be 函式返回 -> should be 回傳對象 -> should be 物件Same English term translated differently across files.
New terms not yet in the glossary.
When a reviewer decides a translation depends on nearby context (above/below), record the decision here for future reference. Keep entries short and specific.
Format:
source -> translationExample:
int/str/dict/type 或 "type object"Decision Log:
int/str/dict/type 或 "type object"../translate-po/references/terminology.md first (authoritative, 186 terms)references/keep-in-english.md../translate-po/references/terminology.md - Complete term translations (186 terms)references/keep-in-english.md - Terms that stay in English