원클릭으로
doc-i18n
将 FastGPT 文档从中文翻译为面向北美用户的英文。当用户提到翻译文档、i18n、国际化、translate docs、新增/修改了中文文档需要同步英文版时,使用此 skill。也适用于用户要求检查文档翻译缺失、批量翻译、或对比中英文文档差异的场景。
Codex 또는 Claude로 설치 이 Prompt를 복사해 Codex, Claude 또는 다른 어시스턴트에 붙여 넣으면 Skill 페이지를 검토하고 설치를 진행할 수 있습니다.
메뉴
将 FastGPT 文档从中文翻译为面向北美用户的英文。当用户提到翻译文档、i18n、国际化、translate docs、新增/修改了中文文档需要同步英文版时,使用此 skill。也适用于用户要求检查文档翻译缺失、批量翻译、或对比中英文文档差异的场景。
Codex 또는 Claude로 설치 이 Prompt를 복사해 Codex, Claude 또는 다른 어시스턴트에 붙여 넣으면 Skill 페이지를 검토하고 설치를 진행할 수 있습니다.
SOC 직업 분류 기준
手动触发的 FastGPT PR 或本地分支变更梳理技能。仅当用户显式调用 $pr-change-analysis 时使用;用于 reviewer 分析一个 GitHub PR 或当前本地分支相对 upstream/main 的需求变更、影响范围、代码质量与代码风格,不用于自动审查触发。
仅当用户明确手动指定使用 pr-review skill 时触发;不要因为用户传入 PR 链接、要求 review 或要求代码审查而自动触发。
FastGPT API 开发规范。重点强调使用 zod schema 定义入参和出参,在 API 文档中声明路由信息,编写对应的 OpenAPI 文档,以及在 API 路由中使用 schema.parse 进行验证。
| name | doc-i18n |
| description | 将 FastGPT 文档从中文翻译为面向北美用户的英文。当用户提到翻译文档、i18n、国际化、translate docs、新增/修改了中文文档需要同步英文版时,使用此 skill。也适用于用户要求检查文档翻译缺失、批量翻译、或对比中英文文档差异的场景。 |
FastGPT 文档采用双文件 i18n 方案,中文为源语言,英文为目标语言。你的任务是将中文文档翻译为自然流畅的北美英文,而非逐字直译。
文档位于 document/content/ 目录下,可能分布在 docs/、self-host/ 等子目录:
{name}.mdx(中文) → {name}.en.mdx(英文)meta.json(中文) → meta.en.json(英文)两种方式确定需要翻译的文件:
自动检测(用户未指定具体文件时):
git diff --name-only 和 git diff --cached --name-only 检测 document/ 下变更的中文文件.mdx(排除 .en.mdx)和 meta.json(排除 meta.en.json)手动指定:用户直接给出文件路径或目录。
无论使用哪种方式,只要翻译范围包含 .mdx 内容文件,都必须把同目录的 meta.json / meta.en.json 纳入检查范围,避免新增英文内容后导航缺失。
对每个中文 .mdx 文件,生成或更新对应的 .en.mdx 文件。
保持不变的部分:
import { Alert } from '@/components/docs/Alert'))<Alert icon="🤖" context="success">)需要翻译的部分:
title 和 description对每个中文 meta.json,生成或更新对应的 meta.en.json。翻译 .mdx 文件时,也要同步检查其同目录导航文件:
meta.json,检查本次翻译的中文文件 basename(如 41503.mdx → 41503)是否在 pages 数组中。meta.json 未引用,应按目录内现有排序和上下文更新 meta.json;无法可靠判断位置时,先询问用户,不要只创建 .en.mdx 后忽略导航。meta.en.json 的 pages 必须与 meta.json 保持一致,只翻译 title、description 和分隔符字符串,不要翻译或删除页面文件名引用。meta.en.json 缺失,必须创建;如果已存在但 pages 落后于 meta.json,必须同步。meta.json,仍按导航文件翻译规则更新 meta.en.json,并检查 pages 中引用的中文 .mdx 是否有对应 .en.mdx。pages 顺序错误。需要翻译的字段:title、description、分隔符字符串(如 "---入门---" → "---Getting Started---")
保持不变的字段:pages 数组中的文件名引用、icon、root、order
meta.json / meta.en.json.mdx 未被同目录 meta.json 引用,且本次未能安全更新导航,明确提醒用户这些原则的核心目标是让北美开发者读起来感觉像是原生英文文档,而不是翻译过来的。
示例:
中文:可轻松导入各式各样的文档及数据,能自动对其开展知识结构化处理工作。
✗:You can easily import various documents and data, which will be automatically processed for knowledge structuring.
✓:Import documents and data with automatic knowledge structuring.
直接使用国际版名称,不保留中文原名:
| 中文 | 英文 |
|---|---|
| 飞书 | Lark |
| 企业微信 | WeCom |
| 钉钉 | DingTalk |
| 公众号 | WeChat Official Account |
| 文心一言 | ERNIE Bot |
| 中国大陆版 | China Mainland |
| 国际版 | International |
保持业界通用的英文术语,不要生造翻译:
| 中文 | 英文 |
|---|---|
| 知识库 | Knowledge Base |
| 工作流 | Workflow |
| 大语言模型 | LLM / Large Language Model |
| 向量存储 | Vector Store |
| 可视化编排 | Visual Orchestration |
| 低代码 | Low-code |
| 节点 | Node |
| 插件 | Plugin |