원클릭으로
sync-changelog
// Use after a release succeeds, when maintainers need to sync apps/kimi-code/CHANGELOG.md into docs/en/release-notes/changelog.md and docs/zh/release-notes/changelog.md.
// Use after a release succeeds, when maintainers need to sync apps/kimi-code/CHANGELOG.md into docs/en/release-notes/changelog.md and docs/zh/release-notes/changelog.md.
通用数据源助手。当用户要查股票/财报/技术指标/全球宏观经济/中国企业工商/学术论文这类外部数据时,使用这个 skill。 本 plugin 通过 MCP server `plugin-kimi-datasource-data` 提供工具;按 `mcp__plugin-kimi-datasource-data__get_data_source_desc` → `mcp__plugin-kimi-datasource-data__call_data_source_tool` 的流程调用。
Use when generating changesets in the kimi-code repository, including package bump selection, internal package and CLI bundle handling, bump levels, major confirmation, and English changelog wording.
Update Kimi Code CLI user documentation after meaningful code changes that affect product behavior or user experience.
Translate and sync bilingual user documentation between docs/zh/ and docs/en/ following the source-of-truth rules in docs/AGENTS.md.
| name | sync-changelog |
| description | Use after a release succeeds, when maintainers need to sync apps/kimi-code/CHANGELOG.md into docs/en/release-notes/changelog.md and docs/zh/release-notes/changelog.md. |
kimi-code uses changesets for versioning. Each package gets its own CHANGELOG.md. The user-facing CLI package, @moonshot-ai/kimi-code, writes its changelog here:
apps/kimi-code/CHANGELOG.md
This file is the only upstream source for the documentation-site changelog. Internal package changelogs such as packages/*/CHANGELOG.md do not go into the documentation site.
After the release flow finishes (Release PR merged → Version Packages completed → npm publish succeeded), maintainers manually run this skill to copy the new CLI changelog entries into the docs site and translate the English increment into Chinese.
apps/kimi-code/CHANGELOG.md contains version blocks that are not yet in docs/en/release-notes/changelog.md.gen-docs flow does not run this automatically; maintainers must explicitly do it after release.Do not run this before the Release PR is merged. At that point, changesets has not yet written the new version into apps/kimi-code/CHANGELOG.md.
| File | Role | Edited by |
|---|---|---|
apps/kimi-code/CHANGELOG.md | Only upstream source, generated by changesets | Never edit manually |
docs/en/release-notes/changelog.md | English docs changelog; source of truth for docs | This skill |
docs/zh/release-notes/changelog.md | Chinese docs changelog, translated from English | This skill, following translate-docs |
Core rule: the English docs changelog is the source of truth, and Chinese is translated from English. This matches translate-docs.
Before editing, confirm:
npm view @moonshot-ai/kimi-code versions --json) or has a matching GitHub Release tag.apps/kimi-code/CHANGELOG.md is that new version.If any condition is not true, stop and confirm with the user.
# Upstream versions
rg '^## ' apps/kimi-code/CHANGELOG.md | head -20
# Latest version already synced into the English docs page
rg '^## ' docs/en/release-notes/changelog.md | head -5
Use upstream order: newest version first.
Upstream entries look like this:
- [#317](https://github.com/...) [`2f51db4`](https://github.com/...) - Clean up lint warnings ...
Keep:
## 0.2.0.Remove:
# @moonshot-ai/kimi-code because the docs page already has # Changelog.### Patch Changes, ### Minor Changes, and ### Major Changes.[#317](...).[`2f51db4`](...).After stripping, each entry should be only:
- <body text>
Upstream language rule: gen-changesets requires changelog entries to be English. If the upstream CLI changelog contains a non-English entry, stop and report it to the user. Do not silently rewrite it while syncing docs.
The docs changelog uses five section types:
| English section | Chinese section | Meaning |
|---|---|---|
### Features | ### 新功能 | New user-facing functionality, such as a new command, flag, mode, or capability that did not exist before |
### Bug Fixes | ### 修复 | Fixes for behavior that was broken |
### Polish | ### 优化 | User-visible improvements to existing functionality, including UX adjustments, behavior tweaks, and performance improvements that are not fixes or new capabilities |
### Refactors | ### 重构 | Internal changes with no user-visible behavior change, including build, CI, tests, dependency cleanup, and internal renames |
### Other | ### 其他 | Anything that does not fit above, such as CDN/endpoint swaps and docs-related artifacts |
Classification process:
git show <hash>.gh pr view <NNN>.Other. Do not guess or force entries into Features.Features vs. Polish: ask whether the entry introduces something the user could not do before. If yes (new command, flag, mode, viewer, or capability), use Features. If it only improves an existing surface (a UI panel that already existed, an existing prompt, an existing tool card, an existing payload pipeline), use Polish. Verbs like Add do not automatically mean Features — a small visual addition to an existing UI is still polish.
Keyword hints:
Add ... command/flag/option/mode/viewer, Introduce, Support, Allow, Enable, Implement, New ... command/flag/optionFix, Resolve, Correct, Address, Prevent ... from, Stop ... from, ... no longer ...Polish, Optimize, Improve, Enhance, Speed up, Reduce, Cap, Shorten, Wrap, Clarify, Tweak, Adjust, Offload, Show ... in existing surface, performance and UX adjustments to existing featuresRefactor, Rename, Clean up, Simplify, Remove unused, Migrate to, Unify, Restructure, Internal, dependency bumps, pure CI/build/test changesWithin each version, section order is:
Features → Bug Fixes → Polish → Refactors → Other
Omit empty sections. Within each section, order entries by reader value, not upstream order:
Do not reword or exaggerate entries just to make them look more important; only reorder existing entries.
Never change the English page header:
# Changelog
This page documents the changes in each Kimi Code CLI release.
Insert new version blocks immediately after the header paragraph and before the previous latest version.
Example:
## 0.2.0
### Bug Fixes
- Fix the TUI not restoring the current todo list after resuming a session.
### Refactors
- Clean up lint warnings across the CLI, SDK examples, and bundled runtime code without changing product behavior.
- Update the native release workflow to use current GitHub artifact actions.
After updating the English page, translate only the newly added English content into docs/zh/release-notes/changelog.md.
Follow translate-docs, direction en → zh. Changelog direction is English-to-Chinese even though many other docs flows use Chinese-to-English.
Chinese page requirements:
Header:
# 变更记录
本页记录 Kimi Code CLI 每个版本的变更内容。
Preserve version headings exactly, such as ## 0.2.0.
Translate section headings exactly:
### Features → ### 新功能### Bug Fixes → ### 修复### Polish → ### 优化### Refactors → ### 重构### Other → ### 其他The Chinese page must mirror the English page 1:1 for versions, sections, section order, entry order, and entry counts.
Keep the classification and entry order from the English page. Do not reclassify or reorder while translating.
Translate only entry body text. Do not add entries that are not present in English.
Follow docs/AGENTS.md for Chinese typography: full-width punctuation, spaces between Chinese and English, and the glossary.
Review:
git diff docs/en/release-notes/changelog.md docs/zh/release-notes/changelog.md
Check:
Then run the docs build:
pnpm --filter docs run build
Use a neutral docs-sync commit message:
docs(changelog): sync <version range> from apps/kimi-code/CHANGELOG.md
Do not create a changeset for changelog docs sync. Docs sync does not enter the bundle.
apps/kimi-code/CHANGELOG.md..changeset/*.md drafts into the docs site.| Mistake | Fix |
|---|---|
| Adding entries directly to the English docs page without reading upstream | Use apps/kimi-code/CHANGELOG.md as the source |
| Copying PR links or commit hashes into docs | Strip them; keep only body text |
| Rewording upstream English entries | Upstream is frozen; copy the body text unless the user explicitly asks otherwise |
| Leaving English text untranslated in the Chinese page | The Chinese page must be fully Chinese except preserved technical terms |
| Editing upstream changelog text | Do not edit upstream |
| Losing two-space indentation in multi-line list items | Restore indentation so Markdown lists stay valid |
Copying ### Patch Changes into docs | Remove changesets headings and classify under Features / Bug Fixes / Polish / Refactors / Other |
| Guessing unclear entries as Features | Inspect commit/PR; if still unclear, use Other |
Treating any Add ... line as Features | If the entry only adds a small element to an existing UI/surface, use Polish |
| Filing UX or performance tweaks under Other | Use Polish for user-visible improvements to existing functionality |
| Preserving upstream order when a small entry hides a larger change | Reorder within the section so the highest-value, most obvious items appear first |
| Reclassifying entries while translating | Chinese classification must mirror English |
| Leaving empty sections | Delete sections with no entries |
| Putting everything under Other for convenience | Classify what can be classified first |
| Translating tool names, command names, or config keys | Keep them as written |
| Creating a changeset for docs sync | Do not create one |
| Using curly quotes or half-width Chinese punctuation | Follow docs/AGENTS.md |
apps/kimi-code/CHANGELOG.md is not published on npm or GitHub Releases.apps/kimi-code/CHANGELOG.md.docs/AGENTS.md does not answer it.