com um clique
jargon-detector
中文学术论文黑话检测与替换建议。触发词:/jargon、去黑话、黑话检测、检查术语
Instalar com Codex ou Claude Copie este prompt, cole no Codex, Claude ou outro assistente e deixe que ele revise a página da skill e instale para você.
Menu
中文学术论文黑话检测与替换建议。触发词:/jargon、去黑话、黑话检测、检查术语
Instalar com Codex ou Claude Copie este prompt, cole no Codex, Claude ou outro assistente e deixe que ele revise a página da skill e instale para você.
Baseado na classificação ocupacional SOC
Technology scouting and evaluation for tools, frameworks, libraries, and technical approaches. Use when users need to evaluate technology options, compare frameworks, assess technical feasibility, scout emerging technologies, or make build-vs-buy decisions. Produces structured comparison matrices with objective criteria scoring.
使用 Semantic Scholar API 检索和验证学术论文。支持并发多关键词搜索、批量 ID/DOI 查询、引用分析、批量补全摘要、统一 Markdown 导出。覆盖 2.14 亿+ 学术论文,无需 API Key 即可使用。触发词:论文检索、论文验证、Semantic Scholar、S2 搜索、查论文、补全摘要、导出MD
中文/英文写作风格迁移与错误记忆工作流。适用于论文、学位论文、报告等场景,提供 style profile、error log、长期记忆与多智能体写作闭环。
Use when user sends /skill复盘 or /迭代清单, or asks to review skill usage and iteration suggestions from the current conversation.
汇总所有 Claude Code Skills 的目录与使用指南,支持检查 GitHub 更新。触发词:/skills、技能目录、skill列表、有哪些技能、检查更新
[由 collaborating-hub 路由] Codex CLI 后端实现。直接使用请通过 /collab 或 /codex 触发 collaborating-hub。
| name | jargon-detector |
| description | 中文学术论文黑话检测与替换建议。触发词:/jargon、去黑话、黑话检测、检查术语 |
扫描中文学术论文段落中的未定义术语、空壳词、拟人化表述、评价性空话等可读性问题,逐项输出替换建议。
/jargon <段落文本或章节位置>中文学术论文的任意段落,不预设章节类型。
规则:术语首次出现时未给全称、未解释含义、或依赖读者已有知识。
| 信号 | 示例 |
|---|---|
| 英文缩写无全称 | "DLS 假设"(未说 Dwork-Lynch-Stockmeyer) |
| 专有名词无解释 | "Pacemaker 超时机制"(未说 Pacemaker 是什么) |
| 技术概念无定义 | "视图切换"(未说切换什么、为什么切换) |
输出格式:[未定义] "X" — 首次出现未解释。建议:补充一句说明 X 是什么/做什么
规则:删除后不影响句子信息量的词或短语。
| 信号 | 示例 |
|---|---|
| 抽象容器词 | "框架""范式""机制""体系""架构"(无具体所指) |
| 修饰填充 | "统一抽象""标准化的""系统化地" |
| 量化空话 | "核心价值之一""关键三元""基础支撑功能" |
输出格式:[空壳] "X" — 删除不影响信息量。建议:删除,或替换为具体所指
规则:将抽象概念(层、协议、模型)当作有意志的主体描述。
| 信号 | 示例 |
|---|---|
| 层/协议 + 人类动词 | "传播层聚焦""协议面临""该层位于入口" |
| 模型 + 情感/意图 | "模型强调""方案关注" |
输出格式:[拟人] "X聚焦/面临/位于" — 层不会聚焦。建议:改为该层负责/处理/执行…
规则:同一句中两个词或短语表达相同含义。
| 信号 | 示例 |
|---|---|
| 并列同义 | "随机化机制以概率方式实现"(随机化=概率方式) |
| 修饰重复 | "近端边缘节点"(近端=边缘) |
| 前后重述 | S2 和 S5 说同一件事 |
输出格式:[重复] "A" 与 "B" 含义相同。建议:保留一个,删除另一个
规则:动词缺少具体对象,读者不知道动作作用于什么。
| 信号 | 示例 |
|---|---|
| 动词列表无宾语 | "过滤、融合与局部决策"(过滤什么?融合什么?) |
| 抽象动词 | "进行结构化"(结构化成什么?) |
输出格式:[缺宾] "过滤、融合" — 缺少对象。建议:补充宾语,如"丢弃冗余数据、合并多源感知结果"
规则:论文中不需要替技术"站台"的评价性表述。
| 信号 | 示例 |
|---|---|
| 价值判断 | "核心价值之一""天然优势""新一代方案" |
| 宣传语气 | "将数十年研究与工程实践相结合" |
| 被动站台 | "被视为面向区块链的新一代 BFT 方案" |
输出格式:[空评] "X" — 评价性空话。建议:删除,或改为可验证的事实陈述
规则:用物理空间概念描述抽象逻辑关系。
| 信号 | 示例 |
|---|---|
| 位置词用于抽象概念 | "位于入口""边缘计算入口" |
| 方向词用于逻辑关系 | "映射到""上移至" |
输出格式:[隐喻] "位于入口" — 空间隐喻用于抽象概念。建议:改为具体时序或逻辑关系
规则:括号内塞入未翻译的术语、补充解释或章节引用。
| 信号 | 示例 |
|---|---|
| 括号内英文术语未翻译 | "(即 equivocation)" |
| 括号承载补充表述 | "(英文翻译除外)"符合项目 error_log 规则 |
输出格式:[括号] "(即 X)" — 括号内术语未翻译。建议:融入正文,如"即发送矛盾消息"
对输入段落按句号、分号切分,逐句检查上述 8 类问题。
按句号排列,每个问题一行:
S1: [类型] "问题词句" — 问题描述。建议:具体替换方向
S2: 无问题
S3: [类型] "问题词句" — 问题描述。建议:具体替换方向
[类型] "问题词句" — 问题描述。建议:具体替换方向
对每个有问题的句子,给出改写后的完整句子(不是方向,是具体改写)。
将所有改写合并,输出改写后的完整段落。
| Skill | 关系 |
|---|---|
| paragraph-progression-analyzer | 互补:先用 jargon-detector 清理术语,再用 progression-analyzer 检查连贯性 |
| ai-vibe-writing-skills (error_log) | 互补:error_log 检查 AI 痕迹,jargon-detector 检查术语可读性 |
建议工作流:/jargon 去黑话 → /progression 查连贯 → 应用修改