| Emoji 🚀✨🔥 in headers/bullets | Decoration without signal | Strip |
| 重磅 / 终极 / 革命性 / ultimate | Marketing register | Replace with concrete claim or delete |
| "三大核心 / 四大优势" | Forced trichotomy | Drop label, let items stand |
| Tables with 2 rows or duplicate columns | Table fetish | Convert to prose |
**every noun phrase** | Bold spam | At most one bold per paragraph |
> block paraphrasing previous line | Decorative quote | Delete |
| "立即升级!敬请期待!" | Empty CTA | Delete unless actually selling |
| "你是否还在为 X 烦恼?" | Manufactured pain point | Delete unless source raised it |
| "性价比逆天" replacing "¥22 vs ¥122" | Lost specificity | Restore the number |
| Softened critique | Sanitized honesty | Restore the bluntness from source |
| Same shape every section | Template repetition | Vary structure |
--- between every section | Filler dividers | Remove most |
| "看到 X 直接 Y" / "直接拉满" | Punchline tic | Plain statement |
| "不是 X,而是 Y" (even when contrast is real) | High-frequency LLM signature | Postfix ("Y,而不是 X"), drop X, or rewrite — at most once per article |
| "这反而 X" / "反倒 / 倒是" | Manufactured plot twist | Drop the connector |
| "X(比如 Y)" parenthetical example | Reflexive e.g. padding | Commit to Y as subject or drop the parens |
| Claim → "当然,准确来说 ..." walk-back | Post-hoc self-correction | Commit up front |
| "换句话说 / 简而言之" + paraphrase | Empty restatement | Delete the paraphrase |
| "真正的 / 真正意义上的 X" | Vague intensifier | Define or drop |
| 中英混搭 ("最 typical 的 handle 机制") | Faux-cosmopolitan code-mixing | Translate back unless jargon |
| "X (long justification explaining X)" | Postfix over-justification | Delete unless gloss is load-bearing |
| "X:Y 的最佳体现 / X:全新的 Y 范式" | Colon + grand restatement | Cut post-colon clause or replace with fact |
"故障美学" / "画图" decorative quotes | Scare-quote tic | Drop quotes unless real quote / coinage / irony |
故障美学(glitch art) redundant gloss | Bilingual padding | Drop English unless load-bearing for lookup |
又火了一把,主要靠 X (key info trailing) | Postfix qualifier | Front the load-bearing clause |
| "本质是 / 归根结底 / 说白了就是 X" | Essentializing tic | Drop opener, let claim stand |
| "所以,xx" / "因此 xx" without real causal link | Manufactured flow | Delete or rewrite |
| "最后那个 X" / "刚才说的那个" callback opener | Podcaster filler | Name the thing or restructure |
| Tail-appended "关键在于 xx" | Tacked-on emphasis | Delete unless new constraint |
| "这就好比 X 来 Y" piled on, 比喻满天飞 | Analogy avalanche | Keep one, drop the rest |
| "最精髓的一招 / 更绝的是 / 神来之笔" | Superlative escalator | Drop, state the observation plainly |
| "史诗级胜利" applied to trivial outcome | Grandiose framing | Strip epic vocab, state real scale |
| "建议直接 xx / 建议拉满" | Tech-bro CTA voice | Delete unless real recommendation |
这种"xx"的哲学,是一种极致的 yy 主义 | Overphilosophizing trivia | Restate the plain observation |
| 总-分-总 wraparound (closing repeats opener) | Forced symmetry | Drop closing or replace with new takeaway |
| Final tacked-on "关键在于 / 所以 / 归根结底" line | Templated closing | Delete unless it advances new claim |
| "要么 X,要么 Y,要么 Z" stacked disjunction | Forced trilemma | Plain sentence; reserve for real mutual exclusivity |
| "三条路都是 X,没有第四条 / 仅此而已" | Manufactured exhaustive closure | Delete unless exhaustiveness is actually argued |
| "扔 / 拷 / 开" 单字动词、"人" 单字主语 | Punchy single-char tic | Use two-char form (放到 / 复制 / 启用 / 发消息 / 人类) unless established jargon |
—— after main clause adding clarification / punchline | Em-dash punchline | Use colon, period, or front the load-bearing fact |
| "一个直接后果是 / 一个直接受益是" formula opener | Scaffolded connector | Delete or rewrite as natural causal link (这导致 / 这意味着) |
| "要 X,把 Y 干 Z 就行 / 就够了 / 就有了" inverted goal-first | Inverted structure with tail suffix | Front the action; 即可 as forward connector is fine |
| "拆成两半 / 压缩成 5 个" verb-spine where state would do | Action-dramatized state | Use 由...组成 / 采用 / 包含 / 属于 |
| "没有 X、没有 Y、没有 Z" triple negation parallel | Chant-like repetition | Collapse to "不依赖 X、Y 或 Z" |
| "一句话:X / 简单来说:X / 总之,X" opener | "Here comes the one-liner" pose | Drop opener; let the line stand or remove if redundant |
| "字面的 / 给定 X 的情况下 / 让我们 X" calques | Translationese | Replace with native phrasing or drop |