with one click
translate
// 記事を英語に翻訳する。記事スラッグを引数に渡すと、日本語の記事を英語に翻訳して contents/blogPost/en/ に出力する。/translate [スラッグ] の形式で呼び出す。
// 記事を英語に翻訳する。記事スラッグを引数に渡すと、日本語の記事を英語に翻訳して contents/blogPost/en/ に出力する。/translate [スラッグ] の形式で呼び出す。
引数で指定した記事のレビューを行います。記事スラッグを引数に渡すと、textlint による自動校正と誤字脱字・文法的な誤りの指摘を行います。/article-review [スラッグ] の形式で呼び出してください。記事を書いた後のチェック、公開前の校正、文章の品質確認にも使用してください。
技術記事の内容から読者の理解度をチェックする4択クイズを指定のYAML形式で生成するスキル。ユーザーが「この記事のクイズを作って」「理解度チェックを作成して」「記事を読んだ人向けの問題を作って」「selfAssessment形式でクイズを作って」と依頼したときに必ず使う。ブログ記事、技術ドキュメント、チュートリアル、解説記事、技術書の章など、読者の学習内容を確認する問題を作る必要があるあらゆる場面で使う。記事のURL・マークダウン・テキスト・ファイルパスのいずれを渡されても動作する。
ソフトウェアエンジニア向けの技術書・原稿をレビューし、構成・技術的正確性・読者体験の観点から改善提案を行うスキル。ユーザーが技術書の原稿、章のドラフト、チュートリアル記事、技術ドキュメントのレビューを依頼したときに使う。「原稿をレビューして」「この章を見てほしい」「技術書を書いている」「コードサンプルをチェックして」「構成についてアドバイスがほしい」といった依頼で発動する。技術書の執筆支援、編集フィードバック、構成改善、コードレビュー(書籍内のコード)、読者レベルの調整など、技術書制作に関わるあらゆるレビュー作業に対応する。
| name | translate |
| description | 記事を英語に翻訳する。記事スラッグを引数に渡すと、日本語の記事を英語に翻訳して contents/blogPost/en/ に出力する。/translate [スラッグ] の形式で呼び出す。 |
| argument-hint | [article-slug] |
| allowed-tools | Bash(git *), Bash(mkdir *), Read, Write, Glob, Grep |
blogPost/$ARGUMENTS.md の日本語記事を英語に翻訳し、blogPost/en/$ARGUMENTS.md に出力する。
blogPost/$ARGUMENTS.md を読むblogPost/en/ ディレクトリがなければ作成するblogPost/en/$ARGUMENTS.md に翻訳結果を書き出すtitle: 英語に翻訳するslug: 変更しない(日本語版と全く同じ値を維持。Contentful で同じエントリを参照するために必須)id: 変更しない(日本語版と全く同じ値を維持。Contentful でエントリを特定するために必須)about: 英語に翻訳する。250 文字以内に収める(超える場合は内容を損なわないよう要約する)tags: 英語の一般的なタグに翻訳する(例: "型安全" → "type-safety")selfAssessment: クイズの question, text, explanation を英語に翻訳するpublished: 変更しない(日本語版と同じ値を維持)createdAt, updatedAt, thumbnail, audio): そのまま維持