with one click
short-drama-commentary
// 字幕优先的短剧解说结构设计 skill。适用于分析优秀短剧解说字幕、拆解它们的结构与节奏、判断什么时候插原片什么时候上解说,或基于原剧字幕 / 梗概直接产出短剧解说的 beat sheet、插片计划和口播稿。用户一旦提到“短剧解说结构”“原片穿插”“什么时候放原声”“根据字幕做解说”“学习优秀短剧解说”“拆解短剧解说账号”这类需求,应优先触发。不要在纯视频裁切、纯字幕排版、普通剧情总结、纯影评里使用本技能。
// 字幕优先的短剧解说结构设计 skill。适用于分析优秀短剧解说字幕、拆解它们的结构与节奏、判断什么时候插原片什么时候上解说,或基于原剧字幕 / 梗概直接产出短剧解说的 beat sheet、插片计划和口播稿。用户一旦提到“短剧解说结构”“原片穿插”“什么时候放原声”“根据字幕做解说”“学习优秀短剧解说”“拆解短剧解说账号”这类需求,应优先触发。不要在纯视频裁切、纯字幕排版、普通剧情总结、纯影评里使用本技能。
Lean FFmpeg playbook for reliable video compression, WeChat-compatible MP4 export, clip stitching, audio mixing, subtitle handling, and quick fallback decisions. Use for requests like “压缩视频”, “微信上传”, “体积太大”, “导出更小但别糊”, “多段素材拼接”, “字幕烧录”, and “ffmpeg 报错”.
制作“解说配音 + 原片高张力片段穿插”的短剧解说成片技能。适用于短剧二创、剧情解说、狗血短剧混剪、情绪冲突型剧情拆解、影视解说口播成片等场景;当用户希望从短剧原片直接产出可剪辑脚本、解说配音、分镜数据和最终成片时应触发。尤其适合“保留原片最有戏的台词和表演,再用解说串联剧情”的任务。不要在普通剧情总结、影评、纯文案改写、纯字幕烧录、普通视频剪切中使用本技能。
为短剧、影视、悬疑剧情视频创作解说文案。适用于根据字幕、剧情梗概、人物关系、视觉笔记撰写或改写解说词;默认采用《豺狼的日子1-6》这类高信息密度、短句推进、先抛钩子后回顾的连载解说风格。触发场景:用户要求写短剧解说文案、影视解说词、连载剧情旁白、根据字幕改写成解说、模仿《豺狼的日子》这类风格。
竖屏视频字幕位置与参数配置 skill。适用于 9:16 或其他竖屏视频的字幕烧录、ASS 样式调整、安全区控制、替换或压住原视频自带字幕,以及“字幕别挡脸/别压底部按钮/盖住原字幕/字体太小/字幕超宽/字幕变成三行”这类字幕排版请求。当前版本只优化字幕参数,不处理遮罩、底板、背景条或毛玻璃效果。只要用户提到竖屏字幕位置、字号、边距、换行、盖住原字幕,都应优先使用这个 skill。
横屏视频字幕位置与参数配置 skill。适用于 16:9 或其他横屏视频的字幕烧录、ASS 样式调整、底部安全区控制,以及“字幕太高/太低/太贴边/太挤”这类字幕排版请求。
口播 / talking-head 视频精剪 skill。适用于单人出镜口播、采访、自述、 课程讲解、播客切条等以 A-roll 说话为主的视频。Use when the user asks for “剪口播”, “删停顿”, “去废话”, “删语气词”, “jump cut”, “按字幕精剪”, “根据 transcript 粗剪”, “采访精剪”, “单人口播提速”, or “把这段 talking head 剪紧凑”.
| name | short-drama-commentary |
| description | 字幕优先的短剧解说结构设计 skill。适用于分析优秀短剧解说字幕、拆解它们的结构与节奏、判断什么时候插原片什么时候上解说,或基于原剧字幕 / 梗概直接产出短剧解说的 beat sheet、插片计划和口播稿。用户一旦提到“短剧解说结构”“原片穿插”“什么时候放原声”“根据字幕做解说”“学习优秀短剧解说”“拆解短剧解说账号”这类需求,应优先触发。不要在纯视频裁切、纯字幕排版、普通剧情总结、纯影评里使用本技能。 |
这个 skill 解决的不是“把剧情复述清楚”,而是:
把剧情信息、原片戏眼、解说节奏,组织成一条能剪、能播、能打人的短剧解说结构。
如果最后只有剧情梗概,没有明确的“哪里保留原片、哪里用解说带过、为什么这么插”,那就不算完成。
开始前先读:
../references/excellent-short-drama-commentary-playbook.md../references/skill-stack.md优先处理下面三类输入:
如果只有视频没有字幕,本 skill 不是首选;先去补字幕或转录。
当用户给你的是“优秀短剧解说字幕”时:
当用户给你的是“原剧字幕 / 梗概”时:
当用户给你的是“已有解说稿 / 成片字幕”时:
优先把这些位置交给原片,而不是解说代讲:
以下内容优先用解说压缩,而不是硬塞原片:
大多数短剧解说都能落进下面这条 6 段式骨架:
如果没有更明确要求,优先使用这个默认比例:
再按题材微调:
另外必须同时给出:
无论是拆样本还是做新稿,默认都要给出这三层结果:
至少说明:
至少包含这些列:
段落模式(解说 / 原片)作用内容摘要为什么此处要保留原片 / 为什么此处要用解说时长建议并且必须额外给出:
目标总时长目标 VO 比例目标原片比例预计长原片数量开头第一刀时间结尾策略明确列出:
按用户需求返回:
如果需要格式模板,读取 references/output-template.md。
交付前逐项检查:
命中以下任一项,必须返工:
references/corpus-insights.mdreferences/output-template.md../references/excellent-short-drama-commentary-playbook.md../references/skill-stack.mdstoryboard.json,再串联 ../drama-explainer/SKILL.md../drama-script-writer/SKILL.md