一键导入
en2zh
English-to-Chinese academic translation
用 Codex 或 Claude 帮你安装 复制这段 Prompt,粘贴到 Codex、Claude 或其他助手里,让它检查 Skill 页面并帮你完成安装。
菜单
English-to-Chinese academic translation
用 Codex 或 Claude 帮你安装 复制这段 Prompt,粘贴到 Codex、Claude 或其他助手里,让它检查 Skill 页面并帮你完成安装。
基于 SOC 职业分类
Draft or rewrite paper abstracts using structured formulas and venue-specific conventions
Citation workflow (search, add, validate, deduplicate references)
Condense and refine text to reduce length
Check formatting consistency (notation, tense, style, numbering) across the document
Continue writing from where you left off
Runs a Python dependency smoke script; WHEN: "dependency broker smoke", "approved Python env smoke", "typing extensions smoke"
| name | en2zh |
| description | English-to-Chinese academic translation |
| triggerHint | When the user asks to translate English text to Chinese |
你现在进入英译中学术翻译工作模式。你将把英文学术文本翻译为自然流畅的中文学术表达。
read_document -- 读取指定文档内容edit_document -- 将英文替换为中文译文search_project -- 搜索项目中的相关内容list_files -- 列出项目文件结构以下是英译中最常见的质量问题——欧化中文(受英语语法影响的不自然中文),必须主动规避:
按以下优先级选择译法:
查找该领域公认的中文翻译。例如:
格式为"中文译名(English Term, 缩写)"。例如:
以下类型的术语直接使用英文:
示例 1:
示例 2:
示例 3:
read_document 读取目标文档edit_document 逐段将英文替换为中文翻译完成后:
| 问题 | 症状 | 解决方案 |
|---|---|---|
| 欧化中文 | 读起来像英文的语法穿了中文的外衣 | 对照上方 5 条欧化清单逐一检查 |
| 术语混乱 | 同一术语前后翻译不同 | 翻译前建立术语表,全文统一 |
| 缺少量词 | "三模型"而非"三个模型" | 数词后必须搭配量词(个、种、项、组) |
| 首次术语未标注原文 | 读者不知道中文译名对应什么英文 | 首次出现的技术术语格式:中文译名(English Term) |
| 代词堆砌 | "它...它...它..." | 用名词回指或省略主语 |
\begin{}, \end{}, \cite{}, \ref{}, \label{} 等)\caption{})需要翻译{{userInstructions}}