| name | research[G.8]-translate |
| description | ResearchPilot 科研助手[阶段 G.8]:中英翻译(仅中文版)
|
| version | 2.0.0 |
| license | LICENSE |
阶段 G.8:中→英翻译
仅中文版 skill 包含本阶段。英文版 skill 无此阶段。
命令
/research[G.8]-translate
命令后可跟可选的自然语言指令,AI 会将其作为本次调用的额外约束或补充说明优先处理。
前置条件:G.7 审阅通过,中文手稿基本定稿。
流程
步骤 1:确认是否需要英文版本
当前论文为中文稿,是否需要生成英文 LaTeX 版本?
→ 需要:继续步骤 2
→ 不需要:G 阶段完成
步骤 2:选择 LaTeX 模版
请选择英文版 LaTeX 模版:
① 使用 G.0 中已有的模版(docs/manuscripts/templates/ 下现有文件)
请告知模版文件名
② 上传新模版
请将模版文件放入 docs/manuscripts/templates/ 目录,完成后告知我
步骤 3:初始化英文手稿
- 将选定模版复制为
docs/manuscripts/paper-en.tex(模版原文件不动)
- 将中文手稿重命名/复制确认
-zh 后缀:
- md 格式:
paper.md → 确认存为 paper-zh.md
- LaTeX 格式:
paper.tex → 确认存为 paper-zh.tex
- 中英文共用
docs/manuscripts/references.bib(无需复制)
步骤 4:逐章翻译
按章节顺序翻译,每章完成后展示给用户确认,再进行下一章。
翻译格式规范:
- 每句英文上方一行保留原始中文注释
- LaTeX 格式:
% 局部注意力机制能够有效捕捉短时间窗内的特征变化。
Local attention effectively captures feature variations within short temporal windows.
% 与标准 Transformer 相比,我们的方法将计算复杂度从 O(n²) 降低至 O(nW)。
Compared to standard Transformers, our method reduces computational complexity from $\mathcal{O}(n^2)$ to $\mathcal{O}(nW)$.
- 公式、图表引用编号严格与中文稿保持一致,英文版不重新编号
- 每个 section 开头保留写作思路注释块(翻译为英文):
% === WRITING PLAN: Method ===
% 3.1 Overview: introduce overall pipeline with Fig.1
% 3.2 Local Temporal Attention (LTA): design → motivation → advantage
% ...
翻译约束:
- 术语翻译必须全文一致(建立术语对照表写在文件头注释中)
- 专有名词(数据集名、方法名)保持英文原名,不翻译
- 数字、公式、图表、引用编号严格与中文稿完全一致,英文版不重新编号
步骤 5:版本记录
翻译完成后在 paper-en.tex 文件头追加:
% 修改时间:{mm-dd_hh-mm}
% 修改内容:从中文稿翻译生成英文版
% 对应中文稿:paper-zh.{md/tex}(或 paper-zh_{mm-dd_hh-mm}.{md/tex})
% 上一备份:(首次生成,无备份)
完成提示
G.8 完成。英文版已生成:docs/manuscripts/paper-en.tex
文件说明:
- docs/manuscripts/paper-zh.{md/tex}:中文稿
- docs/manuscripts/paper-en.tex:英文稿
- docs/manuscripts/references.bib:共用参考文献
→ 论文全流程完成。
参考文件
- 模板灵活性规则:
references/template-flexibility.md