一键导入
handoff
セッションのコンテキストが肥大化したときに、現在のタスク状況・変更ファイル・作業サマリを収集し、 新しいセッションへ引き継ぐためのドキュメントを生成する。 会話が長くなって新しいセッションで作業を続けたい場合に使用する。
用 Codex 或 Claude 帮你安装 复制这段 Prompt,粘贴到 Codex、Claude 或其他助手里,让它检查 Skill 页面并帮你完成安装。
菜单
セッションのコンテキストが肥大化したときに、現在のタスク状況・変更ファイル・作業サマリを収集し、 新しいセッションへ引き継ぐためのドキュメントを生成する。 会話が長くなって新しいセッションで作業を続けたい場合に使用する。
用 Codex 或 Claude 帮你安装 复制这段 Prompt,粘贴到 Codex、Claude 或其他助手里,让它检查 Skill 页面并帮你完成安装。
基于 SOC 职业分类
| name | handoff |
| description | セッションのコンテキストが肥大化したときに、現在のタスク状況・変更ファイル・作業サマリを収集し、 新しいセッションへ引き継ぐためのドキュメントを生成する。 会話が長くなって新しいセッションで作業を続けたい場合に使用する。 |
| disable-model-invocation | true |
現在のセッションの状態をまとめ、新しいセッションがすぐに作業を再開できるハンドオフドキュメントを生成する。
ファイルは OS の一時ディレクトリ($TMPDIR が設定されていればそこ、なければ /tmp)に handoff-<YYYYMMDD-HHMMSS>.md という名前で保存する。
以下のコマンドを並行して実行する:
date '+%Y-%m-%d %H:%M:%S'
date '+%Y%m%d-%H%M%S'
pwd
git branch --show-current
git status --short
git log --oneline -5
git diff --stat HEAD
git コマンドがエラーになった場合(git リポジトリ外など)、「リポジトリの状態」セクションはドキュメントから省略する。
会話の履歴から以下を読み取る:
すでにコミット・ファイル・プランなどの成果物に記録されている情報は重複して書かない。パスやコミットハッシュで参照する。
以下の構成でドキュメントを生成し、Write ツールで一時ディレクトリに保存する:
# ハンドオフドキュメント
生成日時: <YYYY-MM-DD HH:MM:SS>
作業ディレクトリ: <working directory>
## セッションサマリー
<このセッションで何を・なぜ・どこまで行ったかを 3〜5 文で説明する>
## リポジトリの状態
- **ブランチ**: <current branch>
- **未コミットの変更**:
<git status --short の出力>
- **最近のコミット**:
<git log --oneline -5 の結果>
- **変更サマリー**:
<git diff --stat HEAD の出力(変更がある場合のみ)>
## 完了した作業
- <完了項目 1>
- <完了項目 2>
...
## 残タスク
次のエージェントがすぐに着手できる粒度で記述する。
1. **<タスク名>** — <具体的な内容・開始点・注意点>
2. **<タスク名>** — <具体的な内容・開始点・注意点>
...
## 重要な判断・制約
- **<判断/制約>**: <理由と背景>
...
## 次のセッション開始プロンプト
次のセッションにそのままコピー&ペーストして使えるプロンプト:
---
<作業ディレクトリ、ブランチ、残タスクの概要、最初に取り組むべきことを含む、具体的で即座に使えるプロンプト>
---
ドキュメントの保存後、以下の形式でユーザーへの案内を出力する:
ハンドオフドキュメントを保存しました:
<保存したファイルのフルパス>
新しいセッションを始めるには:
1. 新しいターミナルで Claude Code を起動するか、/clear でコンテキストをリセットする
2. 以下のプロンプトをそのまま貼り付けて送信する:
─────────────────────────────────────────
<「次のセッション開始プロンプト」セクションの内容をそのまま転記する>
─────────────────────────────────────────
または、ドキュメントを直接読ませる場合:
<保存したファイルのフルパス> を読んで作業を続けてください
git コマンドで変更ファイルを解析し、論理的な単位で適切な粒度のコミットを作成する。 ステージ済みまたは未ステージの git 変更が存在し、グループ化してコミットする必要がある場合に使用する。
AI 特有の文章パターンを排除し、自然で簡潔な日本語テキストを生成・レビューする。 報告書・文書・その他の出力として自然で人間らしい日本語が求められる場合に使用する。 Japanese triggers: レポート、報告書、文書、まとめ、サマリー、日本語で書く、日本語で出力、自然な日本語
ベースブランチにマージ済みのローカル作業ブランチを安全に削除する。 リモートブランチの削除は明示的に指示された場合のみ実行する。 マージ済みブランチの整理、PR マージ後の古いブランチ削除、ローカルやリモートの refs の整頓時に使用する。
定量的かつ定性的な調査を通じて事実と意見を収集し、分析して 構造化されたレポートや提言として実行可能な知見を提供する。 市場動向、テクノロジー、競合分析など、複数の角度から調査が必要なテーマに使用する。
対話を通じてインタラクティブに Mermaid ダイアグラムを作成するスキル。 ユーザーが可視化したい内容を明確にし、ASCII アートでスケルトンを確認してから 合意が得られた時点で正確な Mermaid コードを生成する。 ダイアグラム、フローチャート、シーケンス図、ER 図、クラス図、状態図、 ガントチャート、マインドマップ、その他の可視化を求められた場合に使用する。 トリガー: 「図を描いて」「可視化して」「フローチャートを作って」「シーケンス図」 「ER 図」「クラス図」「状態機械」「ガントチャート」「Mermaid ダイアグラム」 「システムフローを図にして」「プロセスを図解して」「ダイアグラムにして」
記事の構造を情報依存グラフとして分析し、明確さ、物語の流れ、認知のしやすさを高めるために 各セクションを書き直す。記事、ブログ記事、エッセイ、技術文書の改善、再構成、書き直しを 求められた場合に使用する。