| name | obsidian-ko-style |
| description | Apply or review Obsidian Korean style guide — voice, register, tone, terminology, and surface-specific rules for the ko locale. Use when editing, reviewing, or auditing Korean copy for the Help site, app UI, homepage, or release notes. |
Apply the Obsidian Korean style guide to the given content.
Voice
Modern, restrained 해요체 across all surfaces. Direct and calm. Friendly, but still unmistakably documentation.
Default endings: 해요 / 이에요 / 예요 / 할 수 있어요 / 하세요
Core rule: Use 해요체, but write it like product documentation, not like a blog post, onboarding coach, or marketing page.
Never mix 해요체 and 합니다체 on the same page unless quoting existing source text.
Register choice
For the Obsidian Korean Help site, the best default register is:
- polite
해요체
- neutral and practical
- low-emotion
- easy to scan
Not recommended as the site-wide default:
- rigid
합니다체
- chatty spoken Korean
- persuasive or promotional Korean
Think:
- good: calm docs voice
- bad: stiff manual voice
- bad: playful onboarding voice
- bad: hypey marketing voice
By surface
| Surface | Register |
|---|
| Help site | Restrained 해요체. Neutral explanation. Practical, low-hype, low-drama. |
| App UI | Short labels and concise imperatives. |
| Homepage | Heading fragments or light 해요체. Slightly more expressive, still controlled. |
| Release notes | Neutral informative prose. Slightly warmer than Help, but not salesy. |
| Error messages | Direct and calm. State what happened and what to do next. |
Avoid
- Rhetorical questions: 어떻게 하냐고요? → state it directly
- Persuasive asides: 당연히, 물론이죠, 원하지 않으시죠?
- Hype: 진정한 힘, 최고의, 궁극의, 매우 중요해요 → 핵심 요소, 유용해요
- Chatty openers: 이제 시작해 볼까요?, 정말 강력해요!
- Translated idioms: 최우선 시민 → 핵심 요소 / 중심 개념
- Overly literal English sentence structure
- Motivational filler: 손쉽게, 놀랍게도, 멋지게, 완벽하게
- Emotional emphasis where none is needed
Help-site tone
For Help pages, prefer:
- clear statements
- short explanation before detail
- direct instructions
- modest claims
- concrete product terms
For Help pages, avoid:
- rhetorical setup
- “selling” the feature
- abstract philosophy when a concrete benefit will do
- dramatic contrast like “진정한 힘”, “만능 솔루션”, “최고의 도구”
Headings
Avoid sentence endings in headings. Use section labels, not full sentences.
✓ Obsidian이란 / 내 데이터를 직접 관리 / 리본 사용자 지정
✗ 데이터를 직접 소유하고 관리해요
Body copy patterns
정의: "X는 … 기능이에요."
기능: "…할 수 있어요." / "…를 지원해요."
지시: "…하세요." / "…를 선택하세요."
조건: "…하면 …할 수 있어요."
권장: "…하는 것이 좋아요." / "…를 권장해요."
설명: "…하는 데 도움이 돼요."
Preferred sentence feel
Aim for:
- "Obsidian은 Markdown 편집기이자 지식 관리 앱이에요."
- "노트를 서로 연결하면 관계를 파악하는 데 도움이 돼요."
- "설정을 열고 외형을 선택하세요."
Avoid:
- "Obsidian은 Markdown 편집기이자 지식 관리 앱입니다."
- "어떻게 시작하냐고요?"
- "진정한 힘은 촘촘하게 연결된 지식 관리 체계를 관리하는 데 있어요."
Help site structure
- What the feature is
- What it does
- How to use it
- Notes or examples
Terminology
Keep fixed: Markdown, Canvas, CSS, API
Transliterate: 볼트, 플러그인, 테마, 스니펫, 그래프 뷰, 백링크, 명령 팔레트
Avoid heavy abstractions — prefer plain phrasing:
- 노트를 정리하는 방식 (not 지식 관리 체계)
- 핵심 요소 (not 최우선 시민)
- 타사 (not 서드파티)
- 사용자 지정 (not 커스텀 / 커스터마이즈, unless part of a stable file name or legacy link target)
Preferred rewrites
| Avoid | Prefer |
|---|
| 어떻게 시작하냐고요? | 시작하려면 먼저 [[내부 링크]]를 만들어 보세요. |
| 링크는 최우선 시민이에요 | 링크는 Obsidian의 핵심 요소예요 |
| 자신의 두뇌를 맡기고 싶지 않으시죠? | 중요한 지식은 직접 소유하고 관리할 수 있어야 해요. |
| 진정한 힘은 놀라울 정도로… | 노트 사이의 관계를 찾는 데 도움이 돼요 |
| 당연히 모든 사람을 위한 단일 만능 솔루션은 없어요 | 모든 사람에게 맞는 단일 솔루션은 없어요 |
| 독선적이고 조립된 제품 | 정해진 방식을 강요하는 제품 |
| 최고이자 가장 세련된 사고 처리 도구 | Remove superlatives. State the feature or roadmap directly. |
Translation priority
- Clarity
- Natural Korean
- Consistency
- Closeness to source
A slightly less literal sentence that reads naturally is almost always the right call.
When clarity and literalness conflict, choose the version that sounds like polished Korean product documentation.