| name | bilingual-consistency-check |
| description | Check cross-language consistency between Chinese and English content. / 检查中英双语内容的一致性。 |
| metadata | {"builtin_skill_version":"0.1.0","copaw":{"emoji":"🌐","requires":{}}} |
bilingual-consistency-check
Purpose / 目标
Review bilingual text pairs and identify inconsistencies in meaning, terminology, numbers, and named entities.
核查双语文本对在语义、术语、数字和专有名词上的一致性。
When to use / 何时使用
- "Check Chinese and English consistency for this section."
- "帮我检查中英文对照是否一致。"
- "Find mismatch between source and translation."
Inputs / 输入
- zh_text: required, Chinese content
- en_text: required, English content
- domain_terms: optional, glossary or term list
- strictness: optional, low or medium or high
Output / 输出
- mismatch_list: issue list by type (meaning, term, number, entity)
- correction_suggestions: conservative bilingual revision hints
- unresolved_items: items requiring human decision
Boundaries / 边界
- Do not rewrite both sides aggressively.
- Do not assume cultural adaptation unless requested.
- Keep uncertain semantic gaps explicitly flagged.
Execution Guidance / 执行指引
- Align bilingual units by paragraph or sentence.
- Compare semantic intent and factual details.
- Check terms, numbers, dates, and names.
- Output mismatches with concise fix proposals.
Example I/O / 示例输入输出
Input example:
- task: "Apply this skill to the provided text block"
- constraints: "Keep original intent and only apply necessary changes"
输入示例:
- 任务:"对给定文本应用本技能"
- 约束:"保持原意,仅做必要修改"
Output example:
- result: concise, structured outcome
- highlights: key findings and priority actions
- follow_up: unresolved items for human review
输出示例:
- 结果:结构化且简洁的处理结果
- 重点:关键发现与优先处理项
- 后续:需人工确认的未决事项
Prompt Contract / 提示约定
- Keep recommendations conservative and traceable.
- Separate confirmed findings from uncertain assumptions.
- Preserve original intent unless explicit rewrite is requested.
- If confidence is low, provide options and mark review-required items.