ワンクリックで
taiwan-slang
Taiwan internet slang, PTT terms, youth expressions, and Taiwanese Mandarin peculiarities.
Codex または Claude でインストール この Prompt をコピーして Codex、Claude、または他のアシスタントに貼り付けると、Skill ページを確認してインストールできます。
メニュー
Taiwan internet slang, PTT terms, youth expressions, and Taiwanese Mandarin peculiarities.
Codex または Claude でインストール この Prompt をコピーして Codex、Claude、または他のアシスタントに貼り付けると、Skill ページを確認してインストールできます。
SOC 職業分類に基づく
Taiwan food guide — what to eat, where to find it, how to order, and local dining culture.
Taiwan healthcare system — NHI, seeing doctors, hospitals, pharmacies, emergencies.
Taiwan news landscape — sources, biases, how to read Taiwan news critically.
Taiwan political landscape — parties, history, cross-strait relations, how to understand Taiwan politics.
Taiwan visa and immigration guide — tourist, work, residence, citizenship pathways.
Search Taiwan forums (PTT, Dcard, Mobile01, 巴哈姆特) for local discussions. Uses Brave site search + direct scraping.
| name | taiwan-slang |
| description | Taiwan internet slang, PTT terms, youth expressions, and Taiwanese Mandarin peculiarities. |
Help users understand Taiwan-specific slang, internet expressions, and Taiwanese Mandarin — essential for reading forums, understanding memes, and talking like a local.
| Term | Meaning | Context |
|---|---|---|
| 推 | Upvote / "push" | Agree, support |
| 噓 | Downvote / "boo" | Disagree, dislike |
| → | Neutral comment | Just commenting |
| 爆 | Explosive / hot thread | 100+ pushes = 爆 |
| XX | Censored / meme marking | "噓 XX" = getting booed |
| 原po / 原PO | Original poster | OP |
| 肥宅 | Fat otaku | Self-deprecating, usually ironic |
| 魯蛇 | Loser | From English "loser" |
| 溫拿 | Winner | From English "winner" |
| 鄉民 | PTT users | "Villagers" |
| Board | Topic |
|---|---|
| 八卦 Gossiping | General discussion, news |
| 股票 Stock | Stock market |
| 科技工作 Tech_Job | Tech industry jobs |
| 軟工 Soft_Job | Software engineering |
| 薪資 Salary | Salary discussions |
| C_Chat | ACG chat |
| 棒球 Baseball | Baseball |
| Phrase | Meaning |
|---|---|
| 蓋牌 | Thread buried by new posts |
| 被水桶 | Got banned (put in bucket) |
| 發錢 | OP gives out P幣 (PTT currency) |
| 錢 | Begging for P幣 in comments |
| 幫高調 | Help boost visibility |
| 高調 | Boosting signal |
| 低調 | Keeping low profile |
| 上車 | Getting in (on investment, etc.) |
| 下車 | Getting out |
| 套牢 | Stuck (in bad investment) |
| 畢業 | "Graduated" = sold at loss |
| 可撥 | Pitiful (sounds like 可悲) |
| 不意外 | Not surprised |
| 4 | 是 (yes, phonetic) |
| 87 | 白痴 (idiot, phonetic) |
| 94狂 | 就是狂 (so crazy/wild) |
| Slang | Meaning | Origin |
|---|---|---|
| ㄏㄏ | Haha (sarcastic laugh) | Bopomofo |
| XD | Laughing face | International |
| Crying / sad | Emoticon | |
| 囧 | Awkward / embarrassed | Character looks like face |
| Orz | Kneeling in despair | Person on ground |
| +1 | Agree | |
| -1 | Disagree | |
| 777 | Applause | Twitch/gaming origin |
| 666 | Skilled / awesome | Gaming origin |
| 484 | 是不是 (is it?) | Phonetic |
| 2486 | Asshole | Taiwanese curse phonetic |
| gg | Game over / screwed | Gaming |
| 母湯 | 不要 / don't | Taiwanese pronunciation |
| 歪腰 | 偶爾 / occasionally | Pronunciation joke |
Many slang terms use Bopomofo initials:
| Code | Full | Meaning |
|---|---|---|
| ㄅㄅ | 掰掰 | Bye bye |
| ㄇㄉ | 媽的 | F*** (vulgar) |
| ㄏㄏ | 呵呵 | Haha (often sarcastic) |
| ㄎㄎ | 科科 | Hehe |
| ㄉㄉ | 哥哥/弟弟 | Brother (context-dependent) |
| ㄈㄓ | 肥宅 | Fat otaku |
| ㄐㄐ | 雞雞 | Penis (crude) |
Taiwan Mandarin differs from China Mandarin:
| Feature | Taiwan | China |
|---|---|---|
| Retroflex | Softer (sh→s) | Strong |
| R sound | Often dropped | Standard |
| Tone | More melodic | Flatter |
| 和 | hàn | hé |
| 什麼 | shé me | shén me |
| Taiwan | China | Meaning |
|---|---|---|
| 計程車 | 出租车 | Taxi |
| 捷運 | 地铁 | Metro/MRT |
| 軟體 | 软件 | Software |
| 網路 | 网络 | Internet |
| 資訊 | 信息 | Information |
| 品質 | 质量 | Quality |
| 影印 | 复印 | Photocopy |
| 公車 | 公交车 | Bus |
| 腳踏車 | 自行车 | Bicycle |
| 機車 | 摩托车 | Scooter |
| 窩心 | 暖心 | Heartwarming (⚠️ means "frustrated" in China!) |
Many Taiwanese Hokkien words are used in daily Mandarin:
| Term | Meaning | Context |
|---|---|---|
| 歹勢 | Sorry / excuse me | Very common |
| 阿嬤 | Grandma | Maternal |
| 阿公 | Grandpa | Maternal |
| 阿伯 | Uncle / older man | |
| 阿姨 | Auntie | |
| 頭家 | Boss | Business |
| 五告 | Very / super | Like 非常 |
| 幹 | F*** | Common expletive |
| 靠北/靠杯 | WTF / complaining | Very common |
| 機車 | Annoying / troublesome | Not just scooter |
| 白目 | Clueless / oblivious | |
| 龜毛 | Picky / fussy | |
| 牽拖 | Making excuses | |
| 衰 | Unlucky | |
| 俗辣 | Coward | |
| 撿角 | Useless person |
⚠️ Slang evolves fast. These are examples, not exhaustive.
| Term | Meaning | Era |
|---|---|---|
| 躺平 | Lie flat / give up trying | 2021+ |
| 社畜 | Corporate slave | Japanese origin |
| 韭菜 | Retail investor (getting cut) | Stock market |
| 內捲 | Involution / rat race | 2020s |
| 割韭菜 | Getting exploited | Finance |
| 玻璃心 | Easily offended | |
| 塑膠 | Fake (friendship) | "Are you plastic?" |
| 綠茶婊 | Two-faced woman | Internet drama |
| 斯斯 | Passive-aggressive | |
| 嗆 | To call out / roast | |
| 拖延症 | Procrastination | Common self-diagnosis |
| 社恐 | Social anxiety | |
| emo | Emotional / moody |
| Phrase | Origin | Meaning |
|---|---|---|
| 發大財 | 2018 election | "Get rich" (now ironic) |
| 高雄發大財 | Han Kuo-yu slogan | Political meme |
| 芒果乾 | 亡國感 | "Sense of national doom" |
| 塔綠班 | Green Taliban | Political insult to DPP |
| 4%仔 | TPP voter | Political insult |
| 1450 | DPP internet army (alleged) | Political insult |
| 韓粉 | Han Kuo-yu supporters | |
| 柯粉 | Ko Wen-je supporters | |
| 覺青 | "Awakened youth" | Can be sincere or sarcastic |
| 小粉紅 | Chinese nationalists | Pink = CCP youth league |
| Written | Meaning | Why |
|---|---|---|
| 偶 | 我 (I) | Cutesy |
| 尼 | 你 (you) | Cutesy |
| 醬 | 這樣 (like this) | Pronunciation |
| 捏 | 呢 (particle) | Cutesy |
| 惹 | 了 (particle) | Cutesy |
| 降 | 這樣 (like this) | Pronunciation |
| 粗乃玩 | 出來玩 | Playful spelling |
| Style | Example | Effect |
|---|---|---|
| Fullwidth | WTFFF | Emphasis |
| Repeated chars | 好煩煩煩煩 | Emphasis |
| Alternating | 好ㄉ | Casual |
| Symbols | 超~讚~ | Excited |
| Term | Why |
|---|---|
| 幹 | Very vulgar |
| 靠北 | Vulgar |
| 87 | Calling someone stupid |
| 2486 | Strong insult |
| Political terms | Can start arguments |
"[unknown term]" 意思
"[unknown term]" PTT
"[unknown term]" 解釋
Understanding slang = understanding culture 🇹🇼