원클릭으로
audit-verify-explain-grade-5
审计工作、用具体证据核验声明,并用五年级生也能懂的简单语言解释结果。当用户要求 review、审计、检查、核验、解释一处改动、解释一处修复、总结测试结果、验证某个东西是否有效,或把技术性发现翻译成给非技术读者看的大白话时使用。
Codex 또는 Claude로 설치 이 Prompt를 복사해 Codex, Claude 또는 다른 어시스턴트에 붙여 넣으면 Skill 페이지를 검토하고 설치를 진행할 수 있습니다.
메뉴
审计工作、用具体证据核验声明,并用五年级生也能懂的简单语言解释结果。当用户要求 review、审计、检查、核验、解释一处改动、解释一处修复、总结测试结果、验证某个东西是否有效,或把技术性发现翻译成给非技术读者看的大白话时使用。
Codex 또는 Claude로 설치 이 Prompt를 복사해 Codex, Claude 또는 다른 어시스턴트에 붙여 넣으면 Skill 페이지를 검토하고 설치를 진행할 수 있습니다.
SOC 직업 분류 기준
当用户想为任何页面撰写、重写或改进营销文案时使用——包括首页、落地页、定价页、功能页、关于页或产品页。也在用户说"write copy for""improve this copy""rewrite this page""marketing copy""headline help""CTA copy""value proposition""tagline""subheadline""hero section copy""above the fold""this copy is weak""make this more compelling"或"help me describe my product"时使用。只要有人在处理需要说服或转化的网站文本,就用它。邮件文案见 email-sequence;弹窗文案见 popup-cro;编辑已有文案见 copy-editing。
仅起草的 Gmail 客户支持分诊,并为每封草稿创建对应的 Codex 项目线程。当用户要求运行客户邮件自动化、检查未读/最近的支持邮件、准备 Gmail 草稿回复、对客户/个人邮件分诊同时跳过自动化邮件,或为已起草邮件的跟进创建 agent/项目线程时使用。
对照适用的操作手册、草稿安全、证据、改动(mutation)和提交范围要求,核验客户支持工作。在每次 Gmail/客户支持分诊、账单/取消/退款/账户/访问权限调查、支持交接或草稿复核任务之后、给出最终回复之前使用;也在用户要求对照操作手册、清单、skill 或要求来核验支持工作时使用。
创建一份周期性的每日 UI 灵感采集。当用户要求运行、刷新、打包或校验带日期的 UI 灵感集时使用,尤其针对 `articles/YYYY-MM-DD-ui-inspiration-capture/` 产物、Framer/Dribbble 落地页灵感、动效研究截图/视频、AI-builder 提示词、重复检查,或把项目操作手册转成可重复的工作流程。
使用本地语音配置,从脚本或内联文本生成 ElevenLabs 文本转语音音频。当用户要 ElevenLabs、text-to-speech、TTS、旁白、配音、语音音频或语音生成时使用;语音名称、voice id、邮箱、所有者和账户特定默认值只从 skill 之外的本地配置载入。
把提供的 HTML 页面或生成的 HTML 参考转成一篇有截图支撑的文章,其中包含多条可复用的交互提示词。当用户提供 HTML 文件、导出页面、generated-page.html 或本地/live 参考,并要求提取动画/交互、创建提示词、为每条提示词采集截图、把它们加进文章,或提交产出的文章/资产时使用。
| name | audit-verify-explain-grade-5 |
| description | 审计工作、用具体证据核验声明,并用五年级生也能懂的简单语言解释结果。当用户要求 review、审计、检查、核验、解释一处改动、解释一处修复、总结测试结果、验证某个东西是否有效,或把技术性发现翻译成给非技术读者看的大白话时使用。 |
把每一个回答都当作三件事来做:
只要有本地文件、命令、日志、测试、截图或源数据可用,就不要跳过核验。如果某个结论只是推断出来的,不要假装它已被核验过。
先找到真正的事实来源:
留意:
优先按此顺序采信证据:
当核验失败时,报告卡点以及它意味着什么。当核验只完成了一部分时,明确说清哪些查过、哪些没查过。
对性能工作,避免夸大声明。只有当代码明显如此时才说"这消除了重复工作"。只有当没有采集到耗时 trace 时才说"应该会改善"。只有当存在前后对比测量时才说"实测更快"。
用五年级级别的语言,但不要居高临下:
倾向于用这种形式:
What changed:
- ...
Why it matters:
- ...
How I verified it:
- ...
What is still not proven:
- ...
对非常简短的回答,用一小段话,而不要硬套标题。
像这样翻译技术概念:
除非完整的工作流程都测试过,否则不要说"一切正常"。当核验只覆盖了系统的一部分时,说"检查过的部分是正常的"。
先给答案。语气保持平和清晰。
当文件路径、命令、commit hash、测试名或日志片段本身就是证据时,把它们包含进来。保持简短。
把事实与判断分开:
只有当再做一个测试会实质性提升信心时,才在结尾给出最有用的下一个测试。