원클릭으로
omd-locale-adapter
// 한국어 본문을 EN/JP/ZH-TW로 **번역이 아닌 adaptation**. 문화 레퍼런스 swap, JP honorific 정합, ZH-TW 번체 idiom. KR은 항상 source of truth. '다국어 적용', 'EN 버전 만들어줘', 'JP로 옮겨줘' 류 트리거.
// 한국어 본문을 EN/JP/ZH-TW로 **번역이 아닌 adaptation**. 문화 레퍼런스 swap, JP honorific 정합, ZH-TW 번체 idiom. KR은 항상 source of truth. '다국어 적용', 'EN 버전 만들어줘', 'JP로 옮겨줘' 류 트리거.
| name | omd:locale-adapter |
| description | 한국어 본문을 EN/JP/ZH-TW로 **번역이 아닌 adaptation**. 문화 레퍼런스 swap, JP honorific 정합, ZH-TW 번체 idiom. KR은 항상 source of truth. '다국어 적용', 'EN 버전 만들어줘', 'JP로 옮겨줘' 류 트리거. |
| user-invocable | true |
KR 본문을 받아 EN/JP/ZH-TW로 adapt한다. 직역이 아니라 각 문화의 디자인 블로그 voice로 다시 쓴다.
참조: Frontitude brand-voice translation model, LINE localization playbook.
KR이 canonical. EN/JP/ZH-TW는 derivative. KR이 갱신되면 다른 locale도 무효화.
title_<locale>, subtitle_<locale> 채우기| 원문 | 대응 |
|---|---|
KR 특유의 이모지 사용 패턴 (ㅎㅎ, ^^) | EN/JP/ZH-TW에서 제거. 톤은 다른 방식으로 표현. |
| 한자어 농담 | locale 등가 농담 없으면 그냥 의미만 유지하고 농담 톤 표시 |
안녕하세요 같은 의례 인사 | EN은 informal greeting, JP는 「こんにちは」, ZH-TW는 「大家好」 |
| Toss/당근 같은 회사명 인지도 차이 | 첫 등장에서 1줄 gloss, 이후 그대로 |
content/posts/<slug>/index.ko.md ← source
content/posts/<slug>/index.en.md ← this skill 생성
content/posts/<slug>/index.ja.md
content/posts/<slug>/index.zh-tw.md
각 파일 frontmatter에:
locale: en
source_locale: ko
source_revision: <git sha of ko at time of adaptation>
adapted_at: <ISO date>
각 locale 생성 후 writer가 직접 검증:
미달 시 동일 locale 재작성 (orchestrator round 카운터 증가).
KR이 수정되면 EN/JP/ZH-TW의 source_revision이 outdated. orchestrator가 다시 호출. 부분 갱신 가능 (수정된 H2 섹션만 re-adapt).
화면 전체나 신규 surface를 처음부터 디자인할 때의 진입점 — Discovery→Wireframe→Components→Microcopy→Validation 파이프라인을 omd-master 오케스트레이터로 실행. 트리거: '랜딩페이지', '랜딩 페이지', '랜딩 만들어줘', '홈 화면', '첫 화면', '프로토타입', '그럴싸한', '구색 갖춰', 'first screen', 'first impression', 'landing page', 'landing', 'prototype', 'MVP UI', 'home', 'production-ready', 'wireframe to production', '랜딩 처음부터', 'production-ready', '一からデザイン', '從頭設計'. 자연어 발화('그럴싸한 랜딩 만들어줘', 'MVP UI 잡아줘', '프로토타입이라도 구색 갖춰서')에도 자동 트리거. 단일 컴포넌트 수정은 omd:apply.
한국어 글쓰기 멀티-preset 스킬. 12개 preset 지원 — toss-tech-design (default) / karrot-neighborly / brunch-maker-popular / naver-d2-engineering / biz-formal-report / academic-paper / journalism-broadsheet / kakao-warm-product / line-global-saas / academic-lecture-essay / emotional-brand / legal-disclosure. '한글 글 작성', 'KR rewrite', '토스 톤으로', '당근 톤으로', '브런치 톤으로', '보고서로 써줘', '학술 톤', '신문기사체' 류 트리거.
이미지 placeholder를 동적으로 materialize. Codex 채널에서는 내장 image-generation primitive 호출, Claude Code 채널에서는 omd-asset-curator로 fall back, OpenCode에서는 spec dump. HTML/MD의 `<!-- omd:gen-image -->` 블록을 단일 source of truth로 사용. '이미지 생성해줘', '플레이스홀더 채워줘', '코덱스로 이미지 만들어' 류 트리거.
시각 + 브랜드 일관성 리뷰. HTML/MD/JSX artifact를 받아 brand DESIGN.md 대비 typo hierarchy, 색 budget, radius scale, 컴포넌트 state, 모바일 반응형 검수. severity BLOCK/WARN/FYI + line ref 출력. 'UI 리뷰', '디자인 검토', 'DESIGN.md 대비 검수' 류 트리거.
출간 ready 직전 read-only critic. 8-item rubric 강제. 'looks good' rubber-stamp 금지. 라인 ref 필수. 2-round revision hard cap. '최종 QA', '출간 검수', 'rubric으로 평가' 류 트리거.
한국어 글쓰기 멀티-preset 스킬. 12개 preset 지원 — toss-tech-design (default) / karrot-neighborly / brunch-maker-popular / naver-d2-engineering / biz-formal-report / academic-paper / journalism-broadsheet / kakao-warm-product / line-global-saas / academic-lecture-essay / emotional-brand / legal-disclosure. '한글 글 작성', 'KR rewrite', '토스 톤으로', '당근 톤으로', '브런치 톤으로', '보고서로 써줘', '학술 톤', '신문기사체' 류 트리거.